Rihaku was an ancient Chinese poet. I discovered his poems in Ezra Pound's "Translations" 30 years ago. The poems are filled with sharp concrete images, lyrical and haunt me. The following comes from an "Exiles Letter":
"And if you ask how I regret that parting:
It is like the flowers falling at Spring's end
Confused, whirled in a tangle.
What is the use of talking, and there is now end of talking,
There is no end of things in the heart.
I call in the boy,
Have him sit on his kness here
to seal this,
And send it a thousand miles, thinking.
www.lewisandclarkexpeditions.net
No comments:
Post a Comment